1 |
23:57:09 |
rus-ita |
gen. |
грызть |
rodersi (rodersi le unghie
) |
Avenarius |
2 |
23:52:25 |
rus-ger |
cardiol. |
Немецкое кардиологическое общество |
Deutsche Gesellschaft für Kardiologie |
Alex Lilo |
3 |
23:47:56 |
rus-ita |
games |
пиньята |
pentolaccia (gioco popolare che consiste nel cercare di colpire con un bastone e con gli occhi bendati una pentola di terracotta piena di generi alimentari e dolciumi, sospesa in alto in mezzo ad altre piene d'acqua o di cenere) |
Avenarius |
4 |
23:31:34 |
eng-rus |
gen. |
exceedingly high |
чрезвычайно высокий (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:15:13 |
eng-rus |
AI. |
performance penalty |
штраф за производительность (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:13:54 |
eng-rus |
AI. |
architectural hyperparameter |
архитектурный гиперпараметр (напр., глубина или ширина нейронной сети, количество голов внимания habr.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:10:31 |
eng-rus |
AI. |
mixture-of-experts architecture |
архитектура смеси экспертов (Jacobs et al., 1991; Jordan and Jacobs, 1994; Shazeer et al., 2017 arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:10:12 |
eng |
AI. |
MoE architecture |
mixture-of-experts architecture |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:06:02 |
eng-rus |
cliche. |
to an extremely large scale |
до чрезвычайно больших масштабов (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:05:15 |
eng-rus |
med. |
nurse monitor |
медсестра-наблюдатель |
fmatyskin |
11 |
23:02:29 |
eng-rus |
dat.proc. |
computational budget |
бюджет вычислений (объем вычислений, используемых для обучения искусственной нейронной сети arxiv.org, habr.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:01:05 |
eng-rus |
progr. |
language model scaling |
масштабирование языковой модели (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:00:18 |
eng-rus |
scient. |
practices |
практические наработки (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:59:44 |
eng-rus |
scient. |
have empirically demonstrated |
эмпирически показать (that ... – ..., что ... arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:58:41 |
eng-rus |
rhetor. |
consistently validate |
постоянно подтверждать (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:57:18 |
eng-rus |
IT |
comparable |
сопоставимый |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:56:16 |
eng-rus |
dat.proc. |
comparable performance |
аналогичная производительность (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:54:21 |
eng-rus |
AI. |
routed expert |
маршрутизируемый эксперт (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:52:25 |
eng-rus |
AI. |
focused knowledge |
специализированные знания (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:38:35 |
eng-ukr |
gen. |
bangs |
гривка (a section of the front hair, cut short over the forehead wikipedia.org, collinsdictionary.com) |
bojana |
21 |
22:36:22 |
eng-ukr |
gen. |
fringe |
гривка (a section of the front hair cut short over the forehead collinsdictionary.com, wikipedia.org) |
bojana |
22 |
22:36:18 |
eng-ukr |
gen. |
fringe |
чубчик (a section of the front hair cut short over the forehead collinsdictionary.com, wikipedia.org) |
bojana |
23 |
22:18:32 |
eng-rus |
mach. |
knitting process |
процесс петлеобразования |
translator911 |
24 |
21:54:32 |
eng-rus |
progr. |
server-side job filtering |
фильтрация заданий на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:53:41 |
eng-rus |
progr. |
client-side job filtering |
фильтрация заданий на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:43:18 |
rus-ger |
gen. |
дорогое удовольствие |
kostspieliges Vergnügen |
salt_lake |
27 |
21:39:17 |
eng-rus |
for.pol. |
act in their own self-interest |
действовать в своих собственных интересах |
Alex_Odeychuk |
28 |
21:38:32 |
eng-rus |
cliche. |
always and in any situation |
всегда и в любой ситуации |
Alex_Odeychuk |
29 |
21:27:58 |
eng-ukr |
media. |
editorial |
колонка редактора (n article in a newspaper, etc, expressing the opinion of the editor or the publishers collinsdictionary.com) |
bojana |
30 |
21:19:37 |
rus-fre |
gen. |
к тому же |
plus est (Tu cherches une coloc meublée de qualité , avec de grands espaces communs et privatifs, et qui plus est all inclusive ? C'est ici que ça se passe !) |
z484z |
31 |
21:08:02 |
eng-rus |
comp., MS |
until then |
до того момента |
Alex_Odeychuk |
32 |
21:07:55 |
rus |
abbr. spectr. |
НПО |
нарушенное полное отражение |
igisheva |
33 |
20:42:56 |
eng-ukr |
gen. |
in response to |
у зв'язку з (trends in the changing ethical landscape of journalism in response to the development of digital technologies) |
bojana |
34 |
20:37:32 |
eng-ukr |
gen. |
digitalization |
цифровізація (researchgate.net) |
bojana |
35 |
20:36:15 |
eng-rus |
abbr. |
LLNL |
Ливермор |
MichaelBurov |
36 |
20:00:28 |
rus-ita |
weightlift. |
румынская тяга |
stacco rumeno |
Ilija_Zdraveski |
37 |
19:52:08 |
rus-ita |
weightlift. |
становая тяга |
sollevamento a peso morto |
Ilija_Zdraveski |
38 |
19:10:09 |
eng-rus |
inet. |
context |
база (основание • The platforms control the presentation of information, and their algorithmically populated interface designs become the context for user decision-making.) |
A.Rezvov |
39 |
19:09:16 |
rus-heb |
slang |
что к чему |
מי נגד מי |
Баян |
40 |
19:01:04 |
eng-rus |
law |
Certificate of Completion |
Сертификат о завершении (в системе Zoho Sign apple.com) |
Spring_beauty |
41 |
18:38:15 |
rus-ita |
gen. |
стратегия ведения бизнеса |
strategia commerciale (business strategy; стратегия ведения хозяйственной деятельности; Разработка коммерческой стратегии — это процесс создания плана действий, который поможет компании достичь своих целей на рынке; Коммерческая стратегия RTM (Root to market) отвечает на вопрос 'как продавать', как организовать, как работать с парнёрами, чтобы решать стратегические задачи) |
massimo67 |
42 |
18:35:41 |
eng-rus |
context. |
imply |
использовать подразумеваемые значения (чего-либо • Rather than providing explicit information to consumers about the basis for the ranking of products and services, an algorithmically generated ranking implies much of that information, with the user expected to trust the rank ordering provided by the platform.) |
A.Rezvov |
43 |
18:34:27 |
rus-ita |
gen. |
стратегия деловой активности |
strategia commerciale |
massimo67 |
44 |
18:24:40 |
rus-ita |
gen. |
в увязке с |
in ottica di |
massimo67 |
45 |
18:24:19 |
eng-rus |
gen. |
internalize |
делать нечто своей составной частью |
A.Rezvov |
46 |
18:15:18 |
ger-ukr |
tech. |
Fluchtmaske |
саморятівник |
Io82 |
47 |
18:10:58 |
eng-rus |
progr. |
retries up to a defined maximum number |
повторные попытки до заданного максимального числа |
Alex_Odeychuk |
48 |
18:07:50 |
rus-ita |
tech. |
класс энергоэффективности |
rendimento (к сожалению, и такое встречается:), просто по контексту; класс энергоэффективности электродвигателя IE3 и IE4; l'efficienza energetica e il suo impatto ambientale; Согласно международным стандартам на сегодняшний день разработаны 4 класса энергоэффективности двигателей IE1, IE2, IE3 и IE4 • Rendimento IE3 e IE4 conforme a IEC/EN 60034-30-1) |
massimo67 |
49 |
18:06:34 |
eng-rus |
softw. |
production-ready software |
программное обеспечение промышленного качества |
Alex_Odeychuk |
50 |
17:55:06 |
eng-rus |
progr. |
production-ready software development |
разработка программного обеспечения промышленного качества |
Alex_Odeychuk |
51 |
17:54:28 |
eng-rus |
mach. |
hand feel |
тактильно (способ проверки) |
translator911 |
52 |
17:52:26 |
eng-rus |
comp., net. |
network-related failure |
сетевой сбой |
Alex_Odeychuk |
53 |
17:51:38 |
eng-rus |
progr. |
retry logic with exponential backoff |
логика повторных попыток с экспоненциальной задержкой |
Alex_Odeychuk |
54 |
17:50:30 |
eng-rus |
data.prot. |
secure storage mechanism |
механизм защищённого хранения (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
55 |
17:48:59 |
eng-rus |
progr. |
exponential backoff strategy |
стратегия экспоненциальной задержки |
Alex_Odeychuk |
56 |
17:44:48 |
eng-rus |
IT |
behavioral specification |
спецификация поведения |
Alex_Odeychuk |
57 |
17:43:33 |
eng-rus |
dentist. |
tooth scraper |
костный скребок |
alfredbob |
58 |
17:40:00 |
eng-rus |
data.prot. |
prevent exposure in source control |
предотвратить раскрытие конфиденциальных данных в системе контроля версий |
Alex_Odeychuk |
59 |
17:39:41 |
rus-ita |
gen. |
под заказ |
opzionale |
massimo67 |
60 |
17:37:55 |
eng-rus |
data.prot. |
sensitive information storage |
хранение конфиденциальной информации |
Alex_Odeychuk |
61 |
17:36:06 |
eng-rus |
progr. |
retry strategy |
стратегия повторных попыток |
Alex_Odeychuk |
62 |
17:23:24 |
eng-ukr |
gen. |
conventional medicine |
офіційна медицина (Conventional medicine is a system in which health professionals who hold an M.D. (medical doctor) or D.O. (doctor of osteopathy) degree treat symptoms and diseases using drugs, radiation, or surgery. It is also practiced by other health professionals, such as nurses, pharmacists, physician assistants, and therapists. It may also be called allopathic medicine, biomedicine, Western, mainstream, or orthodox medicine cancer.gov) |
bojana |
63 |
17:19:45 |
eng-rus |
inet. |
relevancy ranking |
ранжировка по соответствию |
A.Rezvov |
64 |
17:17:51 |
eng-ukr |
gen. |
conventional medicine |
традиційна медицина (A system in which medical doctors and other health care professionals (such as nurses, pharmacists, and therapists) treat symptoms and diseases using drugs, radiation, or surgery. Also called allopathic medicine, biomedicine, mainstream medicine, orthodox medicine, and Western medicine cancer.gov) |
bojana |
65 |
17:13:50 |
eng-rus |
IT |
server-side conversion |
преобразование на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
66 |
17:11:37 |
eng-rus |
inet. |
on the internet and in real life |
онлайн и оффлайн |
A.Rezvov |
67 |
16:56:48 |
eng-ukr |
gen. |
mainstream healthcare |
традиційна медицина (A system in which medical doctors and other health care professionals (such as nurses, pharmacists, and therapists) treat symptoms and diseases using drugs, radiation, or surgery. Also called allopathic medicine, biomedicine, conventional medicine, orthodox medicine, and Western medicine cancer.gov) |
bojana |
68 |
16:55:48 |
eng-rus |
econ. |
matching |
состыковка (потребителей с поставщиками, предложения со спросом, и т.д.) |
A.Rezvov |
69 |
16:51:30 |
eng-rus |
inet. |
ad-supported service |
сервис с рекламным финансированием |
A.Rezvov |
70 |
16:49:31 |
eng-rus |
AI. |
ultimate expert specialization |
окончательная специализация экспертов (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
71 |
16:43:29 |
eng-rus |
econ. |
match the supply and demand |
состыковывать предложение и спрос |
A.Rezvov |
72 |
16:37:55 |
rus-heb |
idiom. |
поставить с ног на голову |
להפוך על פניו (его) |
Баян |
73 |
16:37:02 |
eng-rus |
inet. |
e-commerce search |
поиск в системах электронной коммерции |
A.Rezvov |
74 |
16:31:32 |
eng-rus |
econ. |
institutional context |
институциональный фон |
A.Rezvov |
75 |
16:30:02 |
eng-rus |
econ. |
human limits |
свойственные человеку ограничения |
A.Rezvov |
76 |
16:15:08 |
rus-fre |
avia. |
объемно-детонирующий |
détonant en volume |
eugeene1979 |
77 |
16:14:49 |
rus-fre |
avia. |
объемно-детонирующий |
thermobarique |
eugeene1979 |
78 |
16:00:31 |
eng-rus |
econ. |
market-driven price formation |
рыночное установление цен |
A.Rezvov |
79 |
15:56:51 |
eng-rus |
IT |
promising architecture |
перспективная архитектура (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
80 |
15:55:52 |
eng-rus |
R&D. China |
Institute for Interdisciplinary Information Sciences |
Научно-исследовательский институт межотраслевой информации (при Университете Цинхуа arxiv.org, tadviser.ru) |
Alex_Odeychuk |
81 |
15:51:24 |
eng-rus |
R&D. China |
National Key Laboratory for Novel Software Technology |
Национальная ключевая лаборатория новых технологий программного обеспечения (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
82 |
15:50:11 |
eng-rus |
context. |
coordinator |
механизм координации (Economists see prices as the coordinator of economic activity.) |
A.Rezvov |
83 |
15:48:52 |
eng-ukr |
gen. |
mainstream healthcare |
система охорони здоров'я (офіційна bbc.com, bbc.com) |
bojana |
84 |
15:48:28 |
ger-ukr |
tech. |
Freigabe |
дозвіл |
Io82 |
85 |
15:48:05 |
ger-ukr |
tech. |
Freigabe |
дозвільний сигнал |
Io82 |
86 |
15:47:33 |
ger-ukr |
tech. |
Arbeitsfreigabe |
дозвіл на виконання робіт |
Io82 |
87 |
15:44:54 |
eng-ukr |
gen. |
allopathic medicine |
офіційна медицина (mainstream medicine • Allopathic medicine is another term for conventional, or modern Western medicine. It is an evidence-based system where doctors and other healthcare professionals treat symptoms using conventional medications medicalnewstoday.com • Mainstream medicine is a system in which medical doctors and other health care professionals (such as nurses, pharmacists, and therapists) treat symptoms and diseases using drugs, radiation, or surgery. Also called allopathic medicine, biomedicine, conventional medicine, orthodox medicine, and Western medicine.) |
bojana |
88 |
15:41:29 |
eng-ukr |
gen. |
allopathic medicine |
алопатія (wikipedia.org) |
bojana |
89 |
15:38:24 |
eng-rus |
PR |
write with a sniffle of delight |
писать с соплями восторга |
Alex_Odeychuk |
90 |
15:38:04 |
eng-rus |
PR |
write with a sniffle of excitement |
писать с соплями восторга |
Alex_Odeychuk |
91 |
15:36:19 |
eng-ukr |
gen. |
mainstream healthcare |
офіційна медицина (A system in which medical doctors and other health care professionals (such as nurses, pharmacists, and therapists) treat symptoms and diseases using drugs, radiation, or surgery. Also called allopathic medicine, biomedicine, conventional medicine, orthodox medicine, and Western medicine. cancer.gov) |
bojana |
92 |
15:28:17 |
rus-ger |
fig. |
иезуитский |
haarspalterisch (напр., о вопросе) |
Ремедиос_П |
93 |
15:24:43 |
eng-rus |
med. |
TU/mL |
ТЕ/мл (трансдуцирующих единиц на мл) |
skaivan |
94 |
15:20:30 |
rus-ger |
gen. |
педантичный |
haarspalterisch (Vagheit wird seit alters her mit eher haarspalterischen Fragen illustriert der Art: Ab wie vielen Sandkörnern kann man von einem Sandhaufen sprechen? Und ab wie wenigen Haaren von einer Glatze?) |
Ремедиос_П |
95 |
15:15:30 |
eng-rus |
R&D. China |
National Key Laboratory for Multimedia Information Processing |
Национальная ключевая лаборатория обработки мультимедийной информации (при Пекинском университете arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
96 |
14:55:36 |
rus-heb |
gen. |
блекнуть |
לדהות (о цвете) |
Баян |
97 |
14:55:13 |
rus-heb |
gen. |
выцветание |
דהייה (о краске) |
Баян |
98 |
14:54:44 |
rus-heb |
gen. |
выцветать |
לדהות (о краске) |
Баян |
99 |
14:47:13 |
eng-rus |
R&D. China |
national key laboratory |
национальная ключевая лаборатория (for ... – по ... чему-л. / ... чего-л. arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
100 |
14:44:54 |
eng |
abbr. pedag. |
DIBELS |
Dynamic Indicators of Basic Early Literacy Skills (uoregon.edu) |
Reklama |
101 |
14:43:13 |
eng-rus |
med. |
multidrug efflux pump |
помпа множественной лекарственной устойчивости МЛУ |
Coaleater |
102 |
14:41:35 |
eng-rus |
gen. |
historical results |
предыдущие результаты |
zhvir |
103 |
14:37:18 |
rus-ita |
gen. |
по дополнительному заказу |
opzionale |
massimo67 |
104 |
14:33:32 |
eng-rus |
med. |
upper gastrointestinal hemorrhage |
кровотечение в верхних отделах желудочно-кишечного тракта |
Andy |
105 |
14:32:27 |
rus-ita |
tech. |
размер корпуса |
taglia (электродвигателя; Grandezza o taglia del motore (elettrico) che si identifica con un numero detto anche PAM. La taglia più piccola è la 56, a seguire la 63, 71, 80, 90, 112, 132 160 ecc.. Questo numero identifica generalmente anche il diametro dell'albero motore, dato molto importante se si deve accoppiarlo per esempio ad un riduttore di giri • Taglia da 80 a 355; Il motore asincrono trifase ad altissima efficienza serie IE3 (IP55) (dimensioni telaio da 80 mm a 355 mm)) |
massimo67 |
106 |
14:32:24 |
eng-rus |
med. |
lower gastrointestinal hemorrhage |
кровотечение в нижних отделах желудочно-кишечного тракта |
Andy |
107 |
14:29:32 |
eng-rus |
med. |
back of the eye |
задняя часть глаза |
Andy |
108 |
14:26:14 |
eng-rus |
manag. |
project sophistication evaluation |
оценка проработанности проекта |
Uljan |
109 |
14:25:41 |
eng-rus |
gen. |
buyout offer |
предложение о выкупе (A buyout offer letter sample for startup is a formal document sent by a potential investor, company, or individual that outlines their proposal to acquire a startup business. uslegalforms.com • "Federal workers mull buyout offer" – The Washington Post.) |
Sigor |
110 |
14:06:19 |
eng-rus |
med. |
personal doctor |
лечащий врач |
Andy |
111 |
14:05:40 |
eng-rus |
gen. |
on the bender |
находиться в запое |
YGA |
112 |
14:04:48 |
eng-rus |
gen. |
that's enough to be going on with |
для начала достаточно |
ad_notam |
113 |
14:02:34 |
eng-rus |
gen. |
I guess, congratulations are in order |
ну что ж, мои поздравления |
ad_notam |
114 |
14:02:27 |
eng-rus |
med. |
eyesight exam |
офтальмологическое обследование |
Andy |
115 |
14:01:44 |
eng-rus |
gen. |
I guess, congratulations are in order |
ну что ж, есть повод, чтобы поздравить вас |
ad_notam |
116 |
13:59:48 |
eng-rus |
med. |
vision test |
проверка зрения |
Andy |
117 |
13:59:21 |
rus-ger |
med. |
физика ионизирующих излучений |
Physik der ionisierenden Strahlung |
hornberg |
118 |
13:56:28 |
eng-ukr |
gen. |
through tears |
зі сльозами на очах (Speaking through tears when it was his turn to take the stand at trial... bbc.com, bbc.com) |
bojana |
119 |
13:55:49 |
eng-rus |
ironic. |
how convenient is that |
хорошо придумал |
ad_notam |
120 |
13:54:14 |
eng-ukr |
gen. |
baptise into |
приєднатись до церкви (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
121 |
13:53:45 |
eng-rus |
fig. |
joined at the hip |
"близнецы" |
ad_notam |
122 |
13:52:31 |
eng-rus |
gen. |
a piece of work |
что-то с чем-то ("Oh you are a piece of work, aren't you? A real f***ing piece of work. I tell you to step down, and then you start blathering, accusing your superior officer of conspiracy"? V.Greary. "Edge of the Storm") |
ad_notam |
123 |
13:38:19 |
rus-ger |
gen. |
государственная финансовая помощь |
Bundeshilfe (в Германии или Швейцарии) |
Ремедиос_П |
124 |
13:38:03 |
eng-ukr |
gen. |
enter not guilty plea |
зробити заяву про невинуватість (The court was required to enter not guilty pleas on their behalf – суд був зобов'язаний зробити заяву про їхню невинуватість від їхнього імені bbc.com, bbc.com) |
bojana |
125 |
13:36:01 |
eng-ukr |
gen. |
enter plea |
зробити заяву щодо визнання провини (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
126 |
13:34:54 |
rus-ger |
bank. |
санация банка |
Sanierung einer Bank |
Ремедиос_П |
127 |
13:31:43 |
rus-ger |
inf. |
государственные вливания |
Staatskrücken (напр., в капитал системообразующих банков) |
Ремедиос_П |
128 |
13:31:00 |
rus-ger |
inf. |
государственная поддержка |
Staatskrücken (напр., системообразующих банков • Der Bundesrat hatte 2023 in seiner Botschaft ans Parlament zu den Staatskrücken für die Fusion von UBS und Credit Suisse die Bundeshilfen vor allem mit dem Argument unterstützt, dass die Alternative eines ungeordneten Ausfalls der Credit Suisse «dramatische Folgen» mit enormen volkswirtschaftlichen Kosten gehabt hätte) |
Ремедиос_П |
129 |
13:22:19 |
rus-ger |
gen. |
снижать |
verbilligen (расходы) |
Ремедиос_П |
130 |
13:21:51 |
rus-ger |
gen. |
делать дешевле |
verbilligen |
Ремедиос_П |
131 |
13:21:18 |
rus-ger |
gen. |
позволять экономить |
verbilligen (на чём-л. -- etw. (A), такую-то сумму -- um A • Laut einer Analyse verbilligt dies die Finanzierungskosten der Bank um mehrere Milliarden Franken pro Jahr) |
Ремедиос_П |
132 |
13:17:46 |
eng-ukr |
gen. |
congregation |
члени секти (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
133 |
13:16:42 |
rus-ger |
gen. |
стать наркоманом |
drogenabhängig werden |
Ремедиос_П |
134 |
13:14:01 |
eng |
abbr. tech. |
CCV |
Climate Change and Variability |
peuplier_8 |
135 |
13:02:13 |
eng-rus |
law |
Legal Practice Council |
Совет по юридической практике ЮАР |
Igor Kondrashkin |
136 |
12:58:29 |
eng-rus |
progr. |
configured schedule |
сконфигурированное расписание |
Alex_Odeychuk |
137 |
12:56:06 |
rus-ger |
med. |
слабость конвергенции |
Konvergenzinsuffizienz |
paseal |
138 |
12:55:41 |
eng-rus |
IT |
on a scheduled basis |
по расписанию |
Alex_Odeychuk |
139 |
12:47:09 |
eng-ukr |
gen. |
hand down |
оголошувати (to announce or deliver • After weeks of deliberation, the jury decided to hand down a unanimous decision collinsdictionary.com) |
bojana |
140 |
12:33:34 |
eng-ukr |
gen. |
trial and error |
метод спроб і помилок (a method of discovery, solving problems, etc, based on practical experiment and experience rather than on theory • She learned to cook by trial and error collinsdictionary.com • Finding the right hookbait often requires trial and error during fishing) |
bojana |
141 |
12:20:10 |
rus |
energ.ind. |
ХКиСИ |
химический контроль и специальные измерения |
Boris54 |
142 |
12:14:51 |
rus-ita |
gen. |
бранные термины |
parole scurrili |
massimo67 |
143 |
12:14:32 |
rus-ita |
gen. |
грязные, оскорбительные слова |
parole scurrili |
massimo67 |
144 |
12:14:12 |
rus-ita |
gen. |
мат |
parole scurrili |
massimo67 |
145 |
12:13:58 |
rus-ita |
gen. |
лексика "телесного низа" |
parole scurrili |
massimo67 |
146 |
12:13:45 |
rus-ita |
gen. |
нецензурная лексика |
parole scurrili |
massimo67 |
147 |
12:13:15 |
rus-ita |
gen. |
непечатные выражения |
parole scurrili |
massimo67 |
148 |
12:13:05 |
rus-ita |
gen. |
бранная лексика |
parole scurrili |
massimo67 |
149 |
12:12:52 |
rus-ita |
gen. |
срамословие |
parole scurrili |
massimo67 |
150 |
12:12:39 |
eng-rus |
gen. |
pairs figure skating |
парное фигурное катание на коньках |
Anglophile |
151 |
12:12:31 |
eng-rus |
gen. |
provide clear insights |
давать чёткое представление (into why ... – о том, почему ...) |
Alex_Odeychuk |
152 |
12:12:28 |
rus-ita |
gen. |
ненормативная лексика |
parole scurrili |
massimo67 |
153 |
12:12:12 |
rus-ita |
gen. |
нецензурные выражения |
parole scurrili |
massimo67 |
154 |
12:12:01 |
rus-ita |
gen. |
непечатная брань |
parole scurrili |
massimo67 |
155 |
11:59:33 |
eng-rus |
mil. |
spalling |
выламывание тыльного слоя преграды |
lunnvkbor |
156 |
11:56:54 |
eng-rus |
inf. |
bowl |
шлемка |
Anglophile |
157 |
11:35:50 |
eng-rus |
inet. |
self-preferencing |
самопредпочтение |
A.Rezvov |
158 |
11:26:30 |
eng-rus |
gen. |
harassment |
терроризирование |
Баян |
159 |
11:25:10 |
eng-rus |
inet. |
excessive advertising |
избыток рекламы |
A.Rezvov |
160 |
11:24:05 |
eng-rus |
inet. |
user click behavior |
кликающее поведение пользователей |
A.Rezvov |
161 |
11:17:38 |
eng-rus |
inet. |
algorithmically manipulated attention |
алгоритмическая манипуляция вниманием (The identification of a dominant platform’s pecuniary rents as being extracted via algorithmically manipulated attention makes it possible to better understand several different types of platform harms...) |
A.Rezvov |
162 |
11:17:03 |
rus-heb |
context. |
фракция |
מקטע |
Баян |
163 |
11:16:52 |
rus-heb |
context. |
порция |
מקטע |
Баян |
164 |
11:12:31 |
rus-lav |
gen. |
пир во время чумы |
dzīres mēra laikā |
Anglophile |
165 |
11:11:15 |
eng-rus |
progr. |
observability tool |
инструмент наблюдаемости (e.g., Prometheus, Grafana, Azure Application Insights, OpenTelemetry thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
166 |
11:09:53 |
eng-rus |
progr. |
burst limit |
лимит на мгновенную частоту запросов |
Alex_Odeychuk |
167 |
11:09:08 |
eng |
abbr. progr. |
CAS |
Compare and Set |
Alex_Odeychuk |
168 |
11:05:40 |
eng-rus |
ed. |
gloss |
оценка (в табеле успеваемости Университета Глазго) |
denis_klimets |
169 |
11:05:20 |
eng-rus |
IT |
fail-safe |
безопасность при отказе |
Alex_Odeychuk |
170 |
11:03:31 |
eng-rus |
anat. |
internal mammary chain |
см. ⇒ internal mammary chain lymph nodes |
Баян |
171 |
11:02:50 |
eng |
abbr. anat. |
IMC |
internal mammary chain |
Баян |
172 |
10:56:34 |
rus-heb |
gen. |
сегмент |
מקטע |
Баян |
173 |
10:54:28 |
eng-rus |
progr. |
race condition |
гонка данных |
Alex_Odeychuk |
174 |
10:51:59 |
rus-ger |
med. |
в бассейне задней мозговой артерии |
im Stromgebiet der A. cerebri posterior |
paseal |
175 |
10:50:47 |
rus-lav |
inf. |
расходный материал |
izlietojamais materiāls |
Anglophile |
176 |
10:42:52 |
rus-lav |
inf. |
вливание |
piešprice |
Anglophile |
177 |
10:39:46 |
rus-lav |
gen. |
услужливость |
izkalpība |
Anglophile |
178 |
10:37:29 |
rus-heb |
gen. |
область |
תחום (деятельности, знаний) |
Баян |
179 |
10:37:07 |
rus-heb |
gen. |
сфера |
תחום (деятельности, знаний) |
Баян |
180 |
10:34:05 |
eng-rus |
d.b.. |
persistent storage |
устойчивое хранилище |
Alex_Odeychuk |
181 |
10:33:26 |
eng-rus |
progr. |
race conditions |
гонка ресурсов |
Alex_Odeychuk |
182 |
10:28:46 |
rus-ger |
med. |
масс-эффект |
Masseneffekt |
paseal |
183 |
10:24:22 |
rus-ger |
med. |
масс-эффект |
Massenwirkung |
paseal |
184 |
10:23:52 |
eng-rus |
gen. |
ask anything |
спросить о чём угодно |
Alex_Odeychuk |
185 |
10:23:29 |
rus-lav |
sl., teen. |
детородный орган |
dandālis |
Anglophile |
186 |
10:11:22 |
eng |
nucl.phys. |
Livermore |
Lawrence Livermore National Laboratory (LLNL; USA) |
MichaelBurov |
187 |
10:09:59 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Livermore |
Ливерморская национальная лаборатория им. Лоуренса (LLNL; USA) |
MichaelBurov |
188 |
10:08:19 |
eng-rus |
gen. |
be above the salt |
занимать высокое положение (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте yandex.ru) |
dimock |
189 |
10:05:42 |
eng-rus |
geogr. |
Livermore, CA |
Ливермор |
MichaelBurov |
190 |
10:00:54 |
rus-ger |
anat. |
круговая борозда островка |
Sulcus circularis insulae |
paseal |
191 |
9:59:21 |
eng-rus |
gen. |
resident of Kozelsk |
козельчанин |
Anglophile |
192 |
9:59:01 |
eng-rus |
nucl.phys. |
LLNL |
Ливерморская национальная лаборатория им. Лоуренса (LLNL USA) |
MichaelBurov |
193 |
9:58:40 |
eng-rus |
gen. |
resident of Kozelsk |
козелец |
Anglophile |
194 |
9:53:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
National Ignition Facility |
Национальный комплекс зажигания (NIF at LLNL; USA) |
MichaelBurov |
195 |
9:49:55 |
rus-spa |
gen. |
шенилл |
chenilla |
votono |
196 |
9:45:46 |
rus-ger |
med. |
задняя ножка внутренней капсулы |
der hintere Schenkel der inneren Kapsel |
paseal |
197 |
9:44:58 |
eng-rus |
gen. |
spice village set |
набор контейнеров для специй в форме керамических домиков |
evene |
198 |
9:44:38 |
eng-rus |
gen. |
spice village |
набор контейнеров для специй в форме керамических домиков |
evene |
199 |
9:41:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
bridgewall temperature |
температура на перевале (rts-tender.ru) |
twinkie |
200 |
9:39:55 |
eng |
abbr. oil.proc. |
BGW |
bridgewall |
twinkie |
201 |
9:33:14 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
soak up warmth |
погреться (на солнце • Cormorants basking in the sun! These sleek divers take a break to dry off & soak up warmth after fishing. (Twitter)) |
ART Vancouver |
202 |
9:17:06 |
eng-rus |
cliche. |
put out the flames |
погасить пламя (Если вы будете стараться погасить такое пламя – например сковородку с горящим жиром – водой, то горящий жир всплывает и продолжает гореть. (из рус. источников) citynews.ca • But then someone drove their car up onto the curb and rushed to his aid. “A hero by the name of Andrew Coulthard came by and put out the flames. He and his friends got some water, he and his friends got some water, they doused the flames on my face, they were pouring water on my face, they called an ambulance. Without him or his intervention, I would probably be dead by now.”) |
ART Vancouver |
203 |
9:14:08 |
eng-rus |
cliche. |
put the flame out |
потушить огонь (“As we were sailing down the loch in my boat we were suddenly disturbed and frightened by a thing that surfaced behind us. We watched it catch us up then bump into the side of the boat, the impact sent a kettle of water I was heating onto the floor. I ran into the cabin to turn the gas off as the water had put the flame out. Then I came out of the cabin to see my mate trying to fend the beast off with an oar, to me he was wasting his time. Then when I seen the oar break I grabbed my rifle and quickly putting a bullet in it fired in the direction of the beast...” (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
204 |
9:13:53 |
eng-rus |
cliche. |
put out the flames |
потушить огонь (But then someone drove their car up onto the curb and rushed to his aid. “A hero by the name of Andrew Coulthard came by and put out the flames. He and his friends got some water, he and his friends got some water, they doused the flames on my face, they were pouring water on my face, they called an ambulance. Without him or his intervention, I would probably be dead by now.” citynews.ca) |
ART Vancouver |
205 |
9:08:10 |
eng |
pharma. |
eAF |
electronic application form |
CRINKUM-CRANKUM |
206 |
9:07:51 |
eng-rus |
pharma. |
MALDI-TОF MS |
времяпролётная МАЛДИ масс-спектрометрия |
CRINKUM-CRANKUM |
207 |
9:06:58 |
eng-rus |
spectr. |
ESI-MS |
ИЭР-МС |
CRINKUM-CRANKUM |
208 |
9:05:36 |
eng-rus |
cliche. |
burn victim |
получивший ожоги (A man badly burned in an attack outside a Vancouver SkyTrain station is speaking out about the incident, and calling for witnesses to come forward. In a CityNews exclusive, Kier Junos spoke with the burn victim. citynews.ca) |
ART Vancouver |
209 |
8:58:56 |
eng-rus |
gen. |
skin graft surgery |
пересадка кожи (For the first time since being brutally attacked, set on fire, and robbed, Dane Cameron of Vancouver is speaking publicly from a hospital burn unit, calling for any witnesses to come forward. It’s been a few days since Cameron had skin graft surgeries and burns still cover his chest, neck, and parts of his face. He says the attack has been life changing. citynews.ca) |
ART Vancouver |
210 |
8:29:31 |
eng |
abbr. pharma. |
GWP |
good wholesaling practice |
OKokhonova |
211 |
8:22:54 |
eng-rus |
pharma. |
good wholesaling practice |
надлежащая практика оптовой реализации |
OKokhonova |
212 |
7:55:35 |
eng-rus |
gen. |
sweeping effort |
сметающие, масштабные усилия ("The email is the most sweeping effort yet by the new Trump administration to shrink the ranks of government employees" -The Washington Post.) |
Sigor |
213 |
7:47:30 |
eng-rus |
pharma. |
pre-wholesaler |
логистическая компания, осуществляющая доставку от производителя оптовым компаниям |
OKokhonova |
214 |
6:19:42 |
eng |
IT |
DoD |
Definition of Done (критерий готовности systems.education) |
oshkindt |
215 |
4:40:18 |
eng-rus |
gen. |
ARV |
вакцина против бешенства (Anti-Rabies Vaccination) |
olga69 |
216 |
4:25:31 |
eng-rus |
surg. |
Longo surgery |
операция по методу Лонго (операция по удалению геморроидальных узлов) |
Ying |
217 |
4:11:58 |
eng-rus |
crim.law. |
without the possibility of parole |
без возможности условно-досрочного освобождения |
Ivan Pisarev |
218 |
4:08:13 |
eng-rus |
crim.law. |
aggravated assault with intent to rape |
нападение при отягчающих обстоятельствах с целью изнасилования |
Ivan Pisarev |
219 |
4:03:28 |
eng-rus |
crim.law. |
malice murder |
умышленное убийство |
Ivan Pisarev |
220 |
3:59:46 |
eng-rus |
forens. |
crime of opportunity |
незапланированное преступление (преступление, которое совершается спонтанно, без предварительного замысла или планирования) |
Ivan Pisarev |
221 |
3:34:29 |
eng-rus |
gen. |
stress relief |
снижение нервного напряжения (For stress relief, she recommended skullcap, stating it calms without causing drowsiness. Blue Vervain is another herb that has stress-reducing effects, she added. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
222 |
3:27:56 |
eng-rus |
diet. |
dietary staple |
обязательный компонент рациона (также "дневного рациона" ***из примера следует, что предложенный рядом вариант перевода является неточным • She described turmeric as "probably one of the biggest gifts we have on the planet," pointing out its anti-inflammatory properties and recommending it as a dietary staple. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
223 |
3:25:11 |
eng-rus |
AI. |
multi-token prediction |
многолексемное прогнозирование (github.com) |
Alex_Odeychuk |
224 |
3:22:58 |
eng-rus |
IT |
pipeline parallelism |
конвейерный параллелизм (github.com) |
Alex_Odeychuk |
225 |
3:22:25 |
eng-rus |
IT |
tensor parallelism |
тензорный параллелизм (github.com) |
Alex_Odeychuk |
226 |
3:20:35 |
eng |
abbr. AI. |
MTP |
multi-token prediction (github.com) |
Alex_Odeychuk |
227 |
3:18:53 |
eng-rus |
AI. |
closed-source model |
модель с закрытыми весами (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
228 |
3:18:05 |
eng-rus |
AI. |
auxiliary-loss-free |
без дополнительных потерь (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
229 |
3:16:53 |
eng |
AI. |
MoE language model |
mixture-of-experts language model (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
230 |
3:14:52 |
eng-rus |
AI. |
expert specialization |
специализация экспертов (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
231 |
3:13:58 |
eng-rus |
AI. |
multimedia information processing |
обработка комплексной информации (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
232 |
3:12:21 |
eng-rus |
AI. ed. |
artificial intelligence engineering |
инженерия искусственного интеллекта (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
233 |
3:07:00 |
eng-rus |
mil. |
experimental program for intelligent weapon systems |
экспериментальная программа по интеллектуальным системам вооружения (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
234 |
3:06:26 |
eng-rus |
mil. |
electronic warfare software |
программное обеспечение для радиоэлектронной борьбы (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
235 |
3:05:27 |
eng-rus |
missil. |
automated missile launch system |
программное обеспечение для автоматизированного запуска ракет (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
236 |
3:04:47 |
eng-rus |
softw. |
decision-support system |
программное обеспечение для поддержки принятия решений (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
237 |
3:04:16 |
eng-rus |
intell. |
software for automated cyberattacks |
программное обеспечение для автоматизированных кибератак (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
238 |
3:03:47 |
eng-rus |
data.prot. |
software for automated cyberdefense |
программное обеспечение для автоматизированной киберзащиты (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
239 |
3:02:58 |
eng-rus |
mil. |
software for intelligence, surveillance, and reconnaissance |
программное обеспечение для разведки, наблюдения и рекогносцировки (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
240 |
3:02:21 |
eng-rus |
mil. |
battlefield decision-making |
принятие решений на поле боя (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
241 |
3:01:52 |
eng-rus |
intell. |
comprehensive operational picture |
общая оперативная картина (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
242 |
3:01:01 |
eng-rus |
intell. |
large volumes of intelligence data |
большой объём разведывательных данных (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
243 |
2:55:50 |
eng-rus |
R&D. |
frontier innovation |
передовые инновации (Frontier innovation starts with confidence. — Передовые инновации начинаются с уверенности в себе. nytimes.com • to pursue frontier innovation — заниматься передовыми инновациями) |
Alex_Odeychuk |
244 |
2:55:17 |
eng-rus |
AI. |
frontier artificial intelligence innovation |
передовые инновации в области искусственного интеллекта (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
245 |
2:54:25 |
eng-rus |
AI. |
lead in frontier artificial intelligence innovation |
стать лидером в области передовых инноваций в области искусственного интеллекта (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
246 |
2:53:18 |
eng-rus |
HR |
grueling hours |
изнурительный рабочий день (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
247 |
2:52:10 |
eng-rus |
R&D. |
intellectual exploration |
интеллектуальные изыскания (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
248 |
2:50:54 |
eng-rus |
AI. |
long-term artificial intelligence research |
фундаментальные исследования в области искусственного интеллекта (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
249 |
2:49:13 |
eng-rus |
econ. |
technology landscape |
рынок технологий (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
250 |
2:48:32 |
eng-rus |
ed. |
with a technical background in artificial intelligence engineering |
с техническим образованием по специальности "Инженерия искусственного интеллекта" (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
251 |
2:46:48 |
eng-rus |
gen. |
dismiss the significance |
не придать этому значения (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
252 |
2:45:54 |
eng-rus |
AI. |
fundamental artificial intelligence challenge |
фундаментальная задача в области искусственного интеллекта (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
253 |
2:44:25 |
eng-rus |
nucl.phys. |
two-nucleon interaction |
двухнуклонное взаимодействие |
MichaelBurov |
254 |
2:43:56 |
eng-rus |
gen. |
catch up |
догнать (with ... – кого-л., что-л. • the only real chance to catch up with the United States — единственный реальный шанс догнать Соединенные Штаты Америки nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
255 |
2:42:22 |
eng-rus |
nucl.phys. |
three-nucleon interaction |
трёхнуклонное взаимодействие |
MichaelBurov |
256 |
2:41:14 |
eng-rus |
nucl.phys. |
six-quark barion |
шестикварковый барион |
MichaelBurov |
257 |
2:40:54 |
eng-rus |
gen. |
global tech landscape |
мировой рынок технологий (have upended the global tech landscape — изменить мировой рынок технологий nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
258 |
2:40:32 |
eng-rus |
gen. |
have upended |
изменить (have upended the global tech landscape — изменить мировой рынок технологий nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
259 |
2:38:26 |
eng-rus |
AI. |
intelligent vision |
интеллектуальное зрение |
Alex_Odeychuk |
260 |
2:33:14 |
eng-rus |
AI. |
content generated using generative artificial intelligence |
контент, созданный с помощью генеративного искусственного интеллекта (Content generated using generative artificial intelligence must not incite the subversion of state authority or the overthrow of the political system. — Контент, созданный с помощью генеративного искусственного интеллекта, не может подстрекать к подрыву государственной власти или свержению политической системы.) |
Alex_Odeychuk |
261 |
2:32:39 |
eng-rus |
polit. |
overthrow of the political system |
свержение политической системы (Content generated using generative artificial intelligence must not incite the subversion of state authority or the overthrow of the political system. — Контент, созданный с помощью генеративного искусственного интеллекта, не может подстрекать к подрыву государственной власти или свержению политической системы.) |
Alex_Odeychuk |
262 |
2:32:05 |
eng-rus |
polit. |
subversion of state authority |
подрыв государственной власти (Content generated using generative artificial intelligence must not incite the subversion of state authority or the overthrow of the political system. — Контент, созданный с помощью генеративного искусственного интеллекта, не может подстрекать к подрыву государственной власти или свержению политической системы.) |
Alex_Odeychuk |
263 |
2:29:22 |
eng-rus |
IT gov. |
algorithm registration authority |
центр регистрации алгоритмов (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
264 |
2:27:29 |
eng-rus |
R&D. |
corporate-academic partnership |
корпоративно-академическое партнёрство (В период с 2015 по 2019 год Китай занял третье место в мире после США и Европейского союза по общему количеству рецензируемых публикаций в области искусственного интеллекта, созданных в рамках корпоративно-академического партнёрства. — From 2015 to 2019, China ranked third globally, behind the United States and the European Union, in the total number of peer-reviewed artificial intelligence papers produced through corporate-academic partnerships.) |
Alex_Odeychuk |
265 |
2:26:30 |
eng-rus |
cliche. |
be ranked third globally |
занять третье место в мире (..., behind ... in ... – после ... по ...) |
Alex_Odeychuk |
266 |
2:24:57 |
eng-rus |
AI. |
large scale visual recognition challenge |
крупномасштабная задача видеоидентификации (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
267 |
2:23:07 |
eng-rus |
AI. |
medical artificial intelligence |
медицинский искусственный интеллект (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
268 |
2:22:04 |
eng-rus |
econ. |
economic transformation |
экономические преобразования (Artificial intelligence is the driver behind industrial modernization and economic transformation. — Искусственный интеллект является основной движущей силой модернизации промышленности и экономических преобразований. habr.com) |
Alex_Odeychuk |
269 |
2:21:33 |
eng-rus |
industr. |
industrial modernization |
модернизация промышленности (Artificial intelligence is the driver behind industrial modernization and economic transformation. — Искусственный интеллект является основной движущей силой модернизации промышленности и экономических преобразований. habr.com) |
Alex_Odeychuk |
270 |
2:18:32 |
eng-rus |
med. |
stress |
нервное напряжение (She also mentioned kava as a traditional relaxation aid, often used in the Philippines to ease tension during business meetings. Blue Vervain is another herb that has stress-reducing effects, she added. (coasttocoastam.com) -- обладает успокаивающим эффектом, снижая нервное напряжение) |
ART Vancouver |
271 |
2:16:12 |
eng-rus |
econ. |
driver |
движущая сила |
Alex_Odeychuk |
272 |
2:15:40 |
eng-rus |
philos. |
driving force |
движущая сила (Artificial intelligence is the driving force behind industrial modernization and economic transformation. — Искусственный интеллект является основной движущей силой модернизации промышленности и экономических преобразований. habr.com) |
Alex_Odeychuk |
273 |
2:14:29 |
eng-rus |
med. |
relaxation aid |
средство для снятия нервного напряжения (For stress relief, she recommended skullcap, stating it calms without causing drowsiness. She also mentioned kava as a traditional relaxation aid, often used in the Philippines to ease tension during business meetings. Blue Vervain is another herb that has stress-reducing effects, she added. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
274 |
2:12:26 |
eng-rus |
Cloud. AI. |
generative artificial intelligence service |
служба генеративного искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
275 |
2:11:24 |
eng-rus |
IT |
fully functional artificial intelligence application |
полнофункциональное приложение искусственного интеллекта (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
276 |
2:10:33 |
eng-rus |
IT |
full-stack hardware-software platform |
аппаратно-программная платформа с полным стеком (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
277 |
2:08:12 |
eng-rus |
AI. |
multimodal large model |
мультимодальная большая модель (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
278 |
2:06:38 |
eng-ukr |
gen. |
withheld |
відкладений (Elizabeth's treatment was withheld bbc.com) |
bojana |
279 |
2:03:07 |
eng-rus |
philos. |
fundamental trait |
основная черта |
Alex_Odeychuk |
280 |
2:02:33 |
eng-ukr |
gen. |
blood sugar |
рівень цукру в крові (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
281 |
2:01:08 |
eng-ukr |
gen. |
diabetic |
хворий на діабет (eight-year-old diabetic girl) |
bojana |
282 |
1:59:15 |
eng-rus |
PR |
negative portrayal |
негативный образ (be actively promoting a negative portrayal of ... as ... – активно продвигать негативный образ ... чего-л. как ...) |
Alex_Odeychuk |
283 |
1:44:13 |
eng-rus |
med. |
overtreatment |
избыточное лечение (назначение ненужных или избыточных процедур • Overtreatment refers to interventions that do not benefit the patient, or where the risk of harm from the intervention is likely to outweigh any benefit the patient will receive.) |
tahana |
284 |
1:40:25 |
eng-rus |
gen. |
moleskin |
пластырь-разгрузка |
slayer044 |
285 |
1:39:18 |
eng-rus |
gen. |
moleskin |
пластырь (мозольный) |
slayer044 |
286 |
1:18:27 |
eng-rus |
R&D. |
IEEE Photonics Journal |
Журнал фотоники |
MichaelBurov |
287 |
1:16:03 |
eng-rus |
R&D. |
Journal of Electromagnetics, RF and Microwaves in Medicine and Biology |
Журнал по электромагнетизму, радиочастотному и микроволновому излучению в медицине и биологии (IEEE) |
MichaelBurov |
288 |
1:15:39 |
eng-rus |
names bus.styl. |
Liang Wenfeng |
Лян Вэньфэн (DeepSeek's chief executive nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
289 |
1:14:28 |
eng-rus |
idiom. |
have come out of nowhere |
появиться из ниоткуда (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
290 |
1:13:15 |
dut |
abbr. gov. |
ON |
ondernemingsnummer (Бельгия) |
Nectarine |
291 |
1:12:59 |
eng-rus |
AI. |
generative artificial intelligence developer |
разработчик систем генеративного искусственного интеллекта (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
292 |
1:12:31 |
eng |
AI. |
generative AI developer |
generative artificial intelligence developer |
Alex_Odeychuk |
293 |
1:09:37 |
eng-rus |
intell. |
national security implications |
последствия для обороны и государственной безопасности (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
294 |
1:08:23 |
eng-rus |
formal |
peoples' data |
персональные данные физических лиц (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
295 |
1:07:49 |
eng-rus |
intell. |
be harvested for intelligence purposes |
собираться в разведывательных целях (говоря о данных bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
296 |
1:05:22 |
eng-rus |
gen. |
kick in |
вступать в силу |
Alex_Odeychuk |
297 |
1:04:59 |
eng-rus |
econ. |
valuation expectations |
ожидания относительно оценки стоимости бизнеса (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
298 |
1:04:17 |
eng-rus |
econ. |
face a tightening of belts |
переживать период экономии расходов (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
299 |
1:03:03 |
eng-rus |
econ. BrE |
way of monetising |
способ монетизации (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
300 |
1:01:54 |
eng-rus |
gen. |
take this lying down |
безропотно смириться с этим (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
301 |
1:01:01 |
eng-rus |
AI. |
homegrown artificial intelligence powerhouse |
отечественный центр искусственного интеллекта (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
302 |
0:48:38 |
eng |
abbr. AI. |
MLA |
Multi-head Latent Attention (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
303 |
0:41:18 |
eng-rus |
econ. |
economics of the artificial intelligence industry |
экономика индустрии искусственного интеллекта (the ~ bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
304 |
0:40:22 |
eng |
AI. |
AI industry |
artificial intelligence industry |
Alex_Odeychuk |
305 |
0:38:41 |
eng-rus |
rhetor. |
lasting legacy |
вечное наследие (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
306 |
0:37:30 |
eng-rus |
IT |
low-end technology |
маломощные вычислительные устройства (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
307 |
0:36:38 |
eng-rus |
polit. |
have had a huge impact |
оказать огромное влияние (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
308 |
0:33:00 |
eng-rus |
mil. |
be assigned to replace casualties |
быть направленным на восполнение потерь (The manual on additional warfare says that new recruits, following completion of extensive training, should be assigned to replace casualties in experienced combat groups when they are rotated off the front for R&R. Those groups should then be assigned to support roles behind the line of contact and then finally rotated to the front as another group is rotated off for their own R&R. No unit should ever be allowed to fall below 70% strength before being rotated from combat, so that there remains a solid core of experienced soldiers to mentor the first timers. forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
309 |
0:31:30 |
eng-rus |
gen. |
small-picture view |
узкий взгляд на ситуацию (That's a naive, small-picture view.) |
Alex_Odeychuk |
310 |
0:29:53 |
eng-rus |
gen. |
smattering |
небольшое количество (a ~ of ...) |
Alex_Odeychuk |
311 |
0:21:47 |
eng-rus |
mil. |
send to almost certain death |
отправлять практически на верную гибель (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
312 |
0:21:02 |
eng-rus |
mil. |
have been given permission to fall back |
получить разрешение на отступление (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
313 |
0:20:30 |
eng-rus |
mil. |
order to withdraw |
приказ об отходе (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
314 |
0:20:10 |
eng-rus |
mil. |
orderly withdrawal |
организованный отход (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
315 |
0:19:23 |
eng-rus |
cliche. |
long after the point where |
ещё долгое время после того, как |
Alex_Odeychuk |
316 |
0:18:02 |
eng-rus |
mil. |
manual on additional warfare |
руководство по дополнительным методам ведения войны (The manual on additional warfare says that new recruits, following completion of extensive training, should be assigned to replace casualties in experienced combat groups when they are rotated off the front for R&R. Those groups should then be assigned to support roles behind the line of contact and then finally rotated to the front as another group is rotated off for their own R&R.
No unit should ever be allowed to fall below 70% strength before being rotated from combat, so that there remains a solid core of experienced soldiers to mentor the first timers. forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
317 |
0:16:01 |
eng-rus |
mil. |
halt the formation of new brigades |
прекратить формирование новых бригад (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
318 |
0:15:25 |
eng-rus |
rhetor. |
there's reason to be optimistic |
есть основания для оптимизма (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
319 |
0:14:49 |
eng-rus |
gen. |
learn from these mistakes |
извлечь уроки из этих ошибок (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
320 |
0:14:27 |
eng-rus |
mil. |
not-yet-deployed |
ещё не развёрнутый (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
321 |
0:13:48 |
eng-rus |
mil. |
overlook an issue |
игнорировать проблему (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
322 |
0:12:41 |
eng-rus |
cliche. |
one can only wonder |
можно только удивляться (why ... – ..., почему ... forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
323 |
0:11:56 |
eng-rus |
gen. |
a few weeks later |
несколько недель спустя |
Alex_Odeychuk |
324 |
0:10:21 |
eng-rus |
mil. |
sustain the fight |
продолжать борьбу (against ... – с ... forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
325 |
0:09:29 |
eng-rus |
mil. |
long-established brigade |
давно созданная бригада (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
326 |
0:08:35 |
eng-rus |
mil. |
demoralized brigade |
деморализованная бригада (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
327 |
0:07:59 |
eng-rus |
polit. |
in the view of critics |
по мнению критиков (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
328 |
0:07:02 |
eng-rus |
mil. |
poorly led brigade |
плохо управляемая бригада (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
329 |
0:05:44 |
eng-rus |
mil. |
have been hurting for manpower |
испытывать нехватку личного состава (из-за потерь убитыми, ранеными и дезертировавшими forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
330 |
0:04:38 |
eng-rus |
mil. |
sense imminent disaster |
чувствовать надвигающуюся катастрофу (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
331 |
0:00:08 |
eng-rus |
mil. |
desertion rate |
уровень дезертирства (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |